Nhà thơ Tomas Transtromer
|
Đại diện Hội đồng xét giải tuyên bố nhà thơ Tomas Transtromer giành giải thưởng năm nay bởi thơ ông “qua những hình ảnh súc tích và trong sáng, đã mang đến cho chúng ta những bước đi tươi mới vào thế giới thực tại.”
Transtromer trở thành người châu Âu thứ 8 giành được giải thưởng văn học danh giá trên thế giới trong 10 năm trở lại đây, sau nhà văn người Đức Herta Muller năm 2009, nhà văn Pháp JMG le Clezio năm 2008 và nhà văn người Anh Doris Lessing năm 2007.
Những khám phá đặc biệt về thế giới cũng như mối quan hệ với mảnh đất quê hương được đưa vào thơ của Tomas Transtromer. Thơ ông đã được dịch ra 50 ngôn ngữ trên thế giới. Tập Sorgegondolen đã được bán 30.000 bản ngay sau khi xuất bản năm 1996.
Năm 1990, một cơn bạo bệnh khiến ông không nói được nữa, song năng lực viết của ông lại càng dồi dào. Trong lần xuất hiện gần đây nhất ở London, thơ ông được một người khác đọc còn đích thân ông cống hiến một bản nhạc thật xúc động được sáng tác đặc biệt cho ông chỉ bằng một cánh tay trái.
Transtromer từng tâm sự rằng, thơ của ông như một “nơi của hội ngộ”, nơi mà bóng đêm và ánh sáng, bên trong và bên ngoài cùng giao thoa để tạo nên vạch nối cho thế giới, lịch sử và cho mỗi con người.
Một số tác phẩm tiểu biểu của Tomas Transtromer đã được dịch ra tiếng Anh:
• 20 Poems tr. Robert Bly (Seventies Press, 1970)
• Windows and Stones tr. May Swenson & Leif Sjoberg (University of Pittsburgh Press, 1972)
• Baltics tr. Samuel Charters (Oyez, Berkeley, 1975)
• Collected Poems tr. Robin Fulton (Bloodaxe Books, 1987)
• Sorrow Gondola: Sorgegondolen tr. Robin Fulton (Dedalus Press, 1997)
• New Collected Poems tr. Robin Fulton (Bloodaxe Books, 1997)
• The Half-Finished Heaven tr. Robert Bly (Graywolf Press, 2001)
• The Great Enigma: New Collected Poems tr. Robin Fulton (New Directions, 2006)
• The Sorrow Gondola tr. Michael McGriff and Mikaela Grassl (Green Integer, 2010)
• New Collected Poems tr. Robin Fulton (Bloodaxe Books, 2011)